|
paisley rekdalPaisley explains the inspiration for the poem that follows: "Before I moved to Korea I tried to find a decent Korean grammar textbook for myself but could only find a slender little Korean language pick-up handbook called, appropriately, Making Out in Korean. All the italicized lines in the poem are actual pick-up lines culled from the book, though left in English. At the same time I was reading Making Out in Korean I was also reading an essay on color-blindness, and the two texts wrapped themselves together into this poem." Making Out in KoreanAre you alone? Because Earth tilts and thus
distinct from summer's and, in 1998,
the Thursday paper you've put off; so Did you come alone? no translation guides the shy consigned to the black hole each party becomes.
world consists of gray but for whom "gray"
beautiful and retrospectives of light, dark - the changeable
just as "snow" means everything and nothing to those
stranger, has a vocabulary both abstract and distinct
Oh, I'm so embarrassed I wear a dress
I have all the colorful phrases of the world generally used
They've covered the streets with vegetables. And
this time believe me, It's the truth because isn't
blue with cars and cabbages? Aren't all kitchens
Tell me the truth. Isn't it summer now
not variegated? I think of you in your white clothes others
call your eyes "brown."
Because every day someone drowns
reinvent the word or memorize
I'm star-gazing these configured signs as clues
becomes I want to suck your boots
Wanting you means wanting to inhale a universe.
a thousand ways Marry me how winter feels in a mouth
Tomorrow, you're out alone as usual, shopping
walking in my favorite public garden at night
Listen, I'm telling you someone in the Ganges just pulled
in Australia, dawn in Maine. Don't give up on me. I'm really alive
desperate to be solved. Right now I'm saying I'm coming back.
Wait for me. Contents Copyright 2001, National Public Radio |